人性的弱点版本推荐(人性的弱点是
0 2022-03-25
《瓦尔登湖》(Walden)有多个译本,译者皆可称为大家,老师。但若说哪一个译本最好,很难用一个统一的标准去判断~~
徐迟,戴欢,王家湘,穆紫,王义国,王金铃,李继宏,仲泽等多位老师,都翻译过《瓦尔登湖》。
综合来看,徐迟老师的译本,确实更符合信.达.雅的标准。
但徐迟老师是82年翻译的~~译本难免有时代的烙印~~~
而译者的文学水平,知识储备,文字素养~以及对原著的理解程度,对原作者及其所处的时代,和当时大背景的了解~~都决定了译本的品质。
诗人海子八十年代末卧轨自杀时,带了四本儿书,其中一本儿就是《瓦尔登湖》~~~
才子已逝,他欣赏的这本书却至今仍广为流传,令人不胜唏嘘。
《瓦尔登湖》是一本很耐读的书,每一次重阅,都会有新的感悟。
但《瓦尔登湖》并不好读,它即深奥又广博,包罗万象。
徐迟老师的译本后记中写道:“这是一本寂寞的书,恬静的书,智慧的书。其分析生活,批判习俗,有独到处。但颇有一些难懂的地方,作者自己也说过‘请原谅我说话诲涩’”。
翻译本就是一种再创作,不同的译本,对照着阅读,可以让读者更深刻,更准确地理解《瓦尔登湖》。
这也不枉28岁的梭罗独居田园两年,用他隐居两年的记忆,成就的这本经典之作了。
浮躁的社会里,还有《瓦尔登湖》可涤荡我们的心灵~~~
几个译本拿来比较一下,立马见分晓
留言与评论(共有 0 条评论) |