每天背一篇英语文章有用吗(每天读
0 2022-03-25
我觉得很多时候不是汉语表达不清,而是我们知道的太少了。
汉字常用字3500左右,但是汉字总量超过9万,同比英语单词数量已超过500万,而且正以每98分钟一个新词的速度在增加。你觉得英文表达的找不到对应的中文翻译是因为你知道的字太少。同样的汉语找不到英语翻译也是因为词汇量太少。还有很多人只知道英语造字,但是忽略了汉字也是能造字的,比如砼就是新造字。现在新造字少是因为新事物完全都是可以用旧字表达意思了,没必要硬造是不?
抛开翻译的因素,我觉得汉语优于表音语言的地方在于汉语以字为基础造词,新事物可以用旧字表示,还能让人直接明白词意,这样在这个信息爆炸的时代是明显降低很多的学习成本的。反观英语,可能你与别人签合同打官司的时候是看不懂法律文书的,必须聘请律师才能解释搞懂内容。
以下是古代汉语里面关于马的表达方式,请自行感受汉字的博大精深:
驳(bó):毛色不纯的马。馰(dí):额白色的马。骧(xiāng):后右蹄白色的马。馵(zhù):后左脚白色的马。騱(xí):前脚全白的马。騚(qián):四蹄全白的马。驓(céng):膝下白色的马。驠(yàn):屁股毛色白的马。騴(yàn):尾根白色的马。駺(láng):白尾马。骢(cōng):青白色的马。驒(tuó):有白色鳞状斑纹的青马。骓(zhuī):毛色苍白相杂的马。骃(yīn):浅黑杂白的马。駂(bǎo):毛色黑白相杂的马。駩(quán):黑嘴白毛的马。駯(zhū):黑嘴的马。驙(zhān):脊背黑色的白马。骆(luò):尾和鬣毛黑色的白马。駹(máng):面、额为白色的黑马。驈(yù):股间白色的黑马。騽(xí):背脊黄色的黑马。驔(diàn):黄色脊毛的黑马。騩(guī):毛浅黑色的马。駽(xuān):青黑色的马。亦称“铁青马”。騥(róu):多鬃的青黑色马。骐(qí):有青黑色纹理如棋盘格子纹的马。驖(tiě):赤黑色的马。骊(lí):纯黑色的马。騢(xiá):毛色赤白相杂的马。騵(yuán):赤毛白腹的马。骅(huá):赤色的骏马。骝(liú):黑鬃黑尾巴的红马。騝(qián):黄脊黑鬃黑尾巴的红马。骍(xīng):赤色的马。騜(huáng):毛色黄白相杂的马。駓(pī):毛色黄白相杂的马。亦称“桃花马”。骠(biāo):黄毛夹杂着白点子的马。騧(guā):黑嘴的黄马。騟(yú):紫色马。馼(wén):红鬃、白身、黄眼的马。骄(jiāo):六尺高的马。騋(lái):七尺高的马。駥(róng):八尺高的马。驹(jū):两岁以下的马。騑(fēi ):三岁的马。駣(táo):三四岁的马谢邀。这种例子比比皆是。
1,头韵(名词第一个辅音因素完全相同)
first and foremost(首先)、(with)might and main (尽全力地)、saints and sinners (圣人与罪人)、(in)weal and (or) woe(无论是福是祸)
2,被动语态。英语中的被动语态比汉语多得多。比如:
小学开英语。English is taught in elementary schools.
3,it 的应用。天气,时间等的表述要用代词 it.
It is raining. 下雨了。
It is time for class. 上课了。
4,词汇。
川普总统以“推文”治国。这个“推文”是什么东东?有人说是“微博”,微博又是什么?博客?博客是什么?
这些都不能翻译,只有解释。“推文”或者“微博”(macroblog )都是利用互联网技术产生的一种发送信息的应用,字数不超过140,所以说是“微博”,而不同于“博客”(web log不限制字数)。log, 说英语的人知道这个词是“登录”,登录后才能应用该软件。还有“微信”WeChat,中国几亿网民都在用,谁能告诉我它究竟是什么?只能解释。但是懂英语的一看就明白,WeChat,我们聊天吧。至于派生的其它功能,不属于语言学范畴,毋庸赘述。
留言与评论(共有 0 条评论) |