描写送别友人的诗(描写送别友人的
0 2022-03-25
网上流传的仓央嘉措诗歌,过半纯属伪作,像“谁,执我之手……”那首完全是恶俗的网络小说笔法,与所谓仓央嘉措照片一样荒诞无稽。
至于影响甚广的“第一最好不见,如此便可不相恋……安得与君相决绝,免教生死作相思。”这首所谓《十诫诗》,其实只有第一第二“诫”是可能真实的,其余八诫是当代好事之徒续作,越续越离谱,既失诗之温柔蕴藉之旨,又添世俗男女是非之痴,但被电影《非诚勿扰2》用作片尾曲,流谬甚广。
另外两首“住进布达拉宫,我是雪域最大的王。流浪在拉萨街头,我是世间最美的情郎。”和“自恐多情损梵行,入山又怕误倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。”比较有可信性,唯译本也有问题。
仓央嘉措诗歌的美,远远不止于前述那些流行作品,我更倾心于那些质朴深情的作品。比如这一首我自己翻译的:
杜鹃从门隅飞回
春气越北越生
我遇上了我的爱人
肉体和心灵都在苏醒
我是从英文转译,译作收录在我的书《寻找仓央嘉措》的第一章。这首段段四行的诗,不止是抒发了爱情的魔力,而且还带入了人文地理的色彩:门隅是仓央嘉措的家乡,位于西藏南部,地势落差大,诸如勒布沟等地区气候温润、物种丰富,与藏北的荒凉严酷环境形成很大对比。
可以说家乡的美哺育了少年仓央嘉措的诗意,这首诗也是仓央嘉措对家乡的回馈之诗,杜鹃是来自家乡的鸟,给身处布达拉深宫中的仓央嘉措带来了春天的讯息。春天的形象非常生动,“越北越生”,像是从南方一点点飞翔而来。
从这个富有深意的意象起兴,诗人再写出爱情对他的意义:唤醒一个人的身心,就显得特别有说服力。
附上此诗的另一译本,出自王沂暖先生:
杜鹃鸟来自门域
带来了春天的地气
我和情人见了面
身心也感到欢愉
(插图为我翻译的仓央嘉措诗集)
若将相思比秋风,日日潮声为君鸣;
仅把相遇付春雨,共听穿林打叶声;
愿得相知酬琴瑟,宫羽长随似问情;
只求相伴化彩凤,春波碧草忘川行;
莫使相爱无求索,蹊下剑影舞倾城;
曾惜相守木石路,迢迢银汉同心渡;
欲以相偎予红烛,珠帘翠幕金玉盟,
不许官家不许功,且将余生尽许卿!
留言与评论(共有 0 条评论) |