古诗改写成现代诗歌(古诗改为现代诗歌)

admin 2022-03-25 04:17:07

这个问题极难!

可以这样说,这是小可迄今为止,在悟空问答中遇到了最难的问题,没有之一!

以诗译诗,简直难于上青天。

现代文翻译古诗并不难,因为诗词有平仄格律,所以改成后的诗词自然就增加了韵律感,无论怎样变化都会被人理解,至少不会被质疑。

反之则不然,因为你必须被原诗词所束缚,还要避免写成初高中教科书里的那些破烂货,而且古诗词都是名诗名句,无论怎么翻译,都落了下乘,这就相当于东施郊颦,自寻死路。而且被骂被喷是一定的。

但是我还要认真回答这个问题,大约半个月之前,我无意中读到一篇文章,里面载有一首余光中先生的译诗,而且是以诗译诗,原诗是杜甫的《望岳》,当时惊为神作,拜服不已。现全录如下:

余光中先生所译《望岳》

……………………………………岱宗夫如何

齐国加鲁国都放不下

你青绿无际的大排场………齐鲁青未了

(这抽像画简直放肆)

是谁将造化的神秘

高高私藏在此中………………造化钟神秀

阴阳共一脊,互成朝夕

(立体主义晚了一千年)…阴阳割昏晓

云海鼓动满脸的元气

缩地仙术在寸心………………荡胸生层云

贪看暮色如何把归鸟

赶入最远那树林

(镜头只是移了一下)

就害人把眼眶张痛……………决眦入归鸟

总有一天我索性从岳顶……会当凌绝顶

把这一切峰岭岗峦

俯瞰成脚底的盆景…………一览众山小

所以,看到这个问题之后,我的手也痒了起来,我不会写诗,也不配写诗,因为我只会抄袭,抢夺,偷盗,拼凑别人的诗句。所以从来不敢自称自己的句子是诗,顶天是打油。我偶尔也玩译诗,只不过是把散文,童谣,流行歌曲,甚至霉霉的See you again改成看上去是诗词本质上是押韵的句子的所谓诗词。

以现代诗译古诗,这是第一次。明知一定被喷,也要无耻地冲上来!

以诗译诗——杜甫《旅夜书怀》(无耻模仿余光中先生)

碧草如丝,被风儿的柔软

一寸一寸地铺在河的这一边……细草微风岸

无人的夜里,桅杆射向天空

帆却蜷在了船的骨头……………危樯独夜舟

星星走散了,跳到夜的高处(因为有月,所以虽有星,但一定少)

一颗一颗地挂起来

从东到西,从南到北

俯瞰这十万丈的原野……………星垂平野阔

月亮汹涌而来

江水迈开脚步奔腾回应…………月涌大江流

(然后看着我)

名气,岂是骈俪所能形容

志向,平仄又怎能束缚得住……名岂文章著

可那又如何

满头的白发加上肺病,就能够

合成一封灰色的辞职信…………官因老病休

轻若无物,只需悄悄一吹

人就卷到了天涯

就像?

(风中的柳絮,风中的落叶)…飘飘何所似

或者是那一只鸥鸟

在天地之间

用翅膀和眼睛交换着泪水………天地一沙鸥

这一首打油,我应当存起来,细心地改一改,还是有可能成为不错的打油的。

古诗之美在于语言清新自然,如果你把古诗改成现代诗,可能失去了自然之韵美。想来你看过唐诗宋词,很多译文与原诗相较要逊色很多。如:

闻王昌龄左迁龙标遥有此寄

杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。

我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。

译文:杨花落尽,子规不住地哀啼。听说你被贬龙标担任县尉,此去要经辰溪、酉溪、雄溪、樠溪和……

这些直译之文完全失去了诗的味道。所以,你想把古诗改成现代诗可能无法尽善尽美,甚至会产生其他的意境。

杨花飞,

子规啼,

声声悲,

只为龙标左迁过五溪。

我满心的惆怅化做那——

一轮明月,

化做那——

一缕缕清风,

陪君远走天涯,

一直走到夜郎西。

上一篇:古代诗与现代诗的区别(现代诗歌和古代诗歌区别)
下一篇:冰心的诗集是
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
返回顶部小火箭