每天背一篇英语文章有用吗(每天读
0 2022-03-25
英语学习需要多阅读。这是一个片面命题,或者说片面“认识”。
有一个问题大家可能不注意区分:外语(包括英语)阅读不同于母语阅读,对中国人而言,就是不同于中文阅读。
对于学习外语的“外国人”(包括中国人),英语阅读需要解决两个问题:读什么和怎么读,即Whatto read和How to read it两方面。中国人读中文,当然不必考虑“用什么语言阅读和理解”问题。
说英语学习需要多阅读,实际只解决了上述的What问题。
只读不一定能提高英语,how问题不解决,读再多也无济于事。
如果“怎么读”是指“用中文读”,或者指“把英语翻译成中文就是英语阅读”,那么,英语学习需要多阅读就是个“伪命题”。
一般人学英语做阅读时,其阅读都是指:用中文读英语的。换言之,这样的“英语阅读”与其说是英语阅读,不如说是一种变相的中文阅读罢了:理解语言还是中文!
当你的所谓“英语阅读”时,你的阅读理解语言还是中文(而非英语)时,所谓的“英语学习需要多阅读”是没有意义的,多读不一定就能提高英语,只能让你的母语-中文更加“发达”。
因此,如果我们要讨论“为什么英语学习需要多阅读”时,必须涉及和解决阅读中的第二个问题:How to read it
也就是说“英语学习需要多阅读”这句话是指“多用英语读英语,用英语理解英语”和“把英语作为英语阅读的理解语言”。只有这种不仅解决“读什么”,更解决“怎么读,用什么语言读”两个方面问题的“英语多阅读”才真正使你的英语阅读(多阅读)有益于你的英语学习。
比如,阅读英语Combating disasters with better co-operation
读这句英语,只是解决What to read问题。
分歧在于How to read it上。你是“怎么读”的呢?
一、用中文读(英译汉):
读(what):Combating disasters with better co-operation
中文理解(how):战胜自然灾害,用更多合作方式
当你说“英语学习需要多阅读”时,你是指这样的“阅读”吗?多把英语翻译成中文来读就是“英语阅读”?你阅读的“理解语言”还是你的母语:中文。这跟你读中文有什么区别?它能帮助你提高英语?
二、用英语读(把英语翻译成英语):
读(what):Combating disasters with better co-operation
翻译成英语理解(how):combat means to fight, to conquer.So,to combat disaster means to fight disaster
注意:你的英语阅读,就是把英语用起来的过程。只有把英语用起来的英语阅读,读的越多才越能提高你的英语。
读(what):Combating disasters with better co-operation
翻译成英语理解(how):co-operation means team work,or team spirit
So when we say Combating disasters with better co-operation,we mean We fight disaster with better team work
也就是说,读英语时,你是用英语读懂的。
如果你所谓的“英语阅读”时,根本没有英语运用的语言能力(把你学过的英语,比如,fight,conquer, means team work,or team spirit等),所以才不得不用中文作为理解语言阅读英语,你觉得那种“用中文阅读才能理解英语”的英语阅读,读再多对英语有“事半功倍”的帮助?还是“事倍功半”(毕竟你耗费大量精力,不能说一点帮助都没有)?
因此,当你说“英语学习需要读阅读”时,你必须首先弄清楚:你这句话指的到底是什么意思?
因此,英语学习要提高,跟“多阅读”(多读,What)没关系,跟“怎么读”(How to read)才有关系。
基本的是单词量,其次是语法,然后是语境朗读练习,最后才是扩大阅读量,或者多看英美剧,当然是原版不带中文对照的。
留言与评论(共有 0 条评论) |